Wabi Sabi

20181018_135502

Lieve Bas,

In Japan respecteert men de vergankelijkheid,  het verval. Ze hebben er een speciaal woord voor; Wabi Sabi. Het drukt verdriet en tegelijkertijd vreugde uit. Vreugde om de schoonheid. Verdriet vanwege de tijdelijkheid van het bestaan.

Dat spreekt me aan. De schoonheid van de tijdelijkheid en  het treuren omdat alles zal verdwijnen.
Zoals je weet schilder ik graag bloemen.  Voor mij zijn bloemen hèt symbool van de vergankelijkheid. Bloemen en vlinders. Ze hebben iets etherisch en ijls. Ze zijn van de aarde maar  ook van een ander, subtieler rijk.

De vlinder is door alle eeuwen niet alleen een symbool van de vergankelijkheid maar ook van de Ziel.

Bloemen en vlinders zijn er kortstondig. Op het toppunt van hun schoonheid is het verval kort daarna reeds zichtbaar. Bloemen en vlinders roepen verwondering en bewondering op juist omdat ze maar zo kort leven.

Jij en alle andere prachtige jonge mensen die al vertrokken zijn roepen eveneens verwondering, treurnis  en bewondering bij me op.  Dit weekend beleefden we onze derde Lotgenotendag georganiseerd door de Rogierhulstfoundation.
Alle ouders hadden een portret van hun overleden zoon of dochter meegenomen.  Ieder stak een kaarsje aan voor hun kind.

In jullie kortstondig bestaan is veel schoonheid en vergankelijkheid zichtbaar geworden. Dat geeft verdriet maar ook vreugde. Vreugde omdat jullie hebben geleefd.

liefs Mem

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s